גלו מה מקור "שרד את" ומה הצורה העברית של הביטוי הזה. 

@yiramne

שרד את השואה – מקור הביטוי הזה אינו מעברית #לומדים_עם_טיקטוק #לומדיםעםטיקטוק #לשון #עברית #השפה_העברית #דקדוק #שואה #השואה #יוםהשואה #יוםהשואהוהגבורה #לומדים_עם_טיקטוק #לומדיםעםטיקטוק #לשון #עברית #השפה_העברית #דקדוק #שואה #השואה #יוםהשואה #יוםהשואהוהגבורה #שרדאתהשואה #שרדאת #שרדמן #שרדמ #לשרודאת #אנגלוז #השפעתהאנגלית #לעז

♬ צליל מקורי – ירעם נתניהו

תמלול:

שרד את השואה – ביטוי שכיח אבל אין מקורו בעברית.

בעברית ימינו אומרים:

לשרוד את המשבר או את המלחמה, שרדו את השואה וכדומה.

מקור הביטוי שרד את בתרגום מילולי מאנגלית, למשל: He survived the Holocaust = הוא שרד את השואה, ולכן הניסוח הזה מומלץ פחות בעברית.

איך נאמר שרד את על דרך העברית?

אפשר: שרד מן המלחמה/השואה, ואם זה נשמע לכם מוזר אפשר פשוט: שרד בלי שום תוספת: הוא היה במלחמה/בשואה ושרד.

עוד השפעות מאנגלית:

  • מנצחים את המשחק – בעברית: מנצחים במשחק
  • באנגלית: מנצחים את הבחירות – בעברית: מנצחים בבחירות
  • באנגלית: חתם חוזה – בעברית: חתם על חוזה.