מבול ביטויים מאונגלזים שחדרו לעברית: לוקחים/נוטלים יוזמה, לוקחים צד, לקח את דבריו בחזרה, לקח/נטל את החוק בידיים, לוקחים סיכון.
@yiramne אל תקחו אחריות! #לשון #לעז #לקחאחריות #לקח #אנגלוז לוקחים סיכון: @ירעם נתניהו לוקחים תמונה: @ירעם נתניהו
תמלול:
אחריות צריך לקחת!
דווקא מומלץ שלא לקחת אחריות.
לקח אחריות – תרגום מאנגלית: to take responsibility.
בעברית מומלץ: נושאים באחריות, או: מקבלים עליהם אחריות, או: מקבלים אחריות.
ה"לקח" האנגלי הזה משפיע על עוד אמירות בעברית: לוקחים יוזמה, לוקחים צד, לוקחים את החוק בידיים, ויש כאלה שלוקחים מקלחת וגם לוקחים תמונות – ואפילו יש כאלה שמנסים "ליפות" את הביטויים המתורגמים האלה ובמקום לקח אומרים נטל: נטל יוזמה או נטל אחריות.
את התרגומים המילוליים אפשר להביע היטב בביטויים עבריים:
- לוקחים/נוטלים יוזמה – > יוזמים
- לוקחים צד -> מצדדים
- לקח את דבריו בחזרה -> חזר בו מדבריו
- לקח/נטל את החוק בידיים -> עשה דין לעצמו
- לוקחים סיכון -> מסתכנים
עוד בעניין:

כתיבת תגובה