מבול ביטויים מאונגלזים שחדרו לעברית: לוקחים/נוטלים יוזמה, לוקחים צד, לקח את דבריו בחזרה, לקח/נטל את החוק בידיים, לוקחים סיכון.

@yiramne

אל תקחו אחריות! #לשון #לעז #לקחאחריות #לקח #אנגלוז לוקחים סיכון: @ירעם נתניהו לוקחים תמונה: @ירעם נתניהו

♬ צליל מקורי – ירעם נתניהו

תמלול:

אחריות צריך לקחת!

דווקא מומלץ שלא לקחת אחריות.

לקח אחריות – תרגום מאנגלית: to take responsibility.

בעברית מומלץ: נושאים באחריות, או: מקבלים עליהם אחריות, או: מקבלים אחריות.

ה"לקח" האנגלי הזה משפיע על עוד אמירות בעברית: לוקחים יוזמה, לוקחים צד, לוקחים את החוק בידיים, ויש כאלה שלוקחים מקלחת וגם לוקחים תמונות – ואפילו יש כאלה שמנסים "ליפות" את הביטויים המתורגמים האלה ובמקום לקח אומרים נטל: נטל יוזמה או נטל אחריות.

את התרגומים המילוליים אפשר להביע היטב בביטויים עבריים:

  • לוקחים/נוטלים יוזמה – > יוזמים
  • לוקחים צד -> מצדדים
  • לקח את דבריו בחזרה -> חזר בו מדבריו
  • לקח/נטל את החוק בידיים -> עשה דין לעצמו
  • לוקחים סיכון -> מסתכנים

עוד בעניין:

לוקחים סיכון

לקחת תמונה